最近24小时无新帖
登录 注册 设置 查找

乐园首页>>休闲广场>>[转帖]字幕组为啥人人掏心掏肺争当活雷锋? | 壹读百科


楼主:秋毫之末 电脑版
发表时间:2014-09-04 09:32:32

 对很多人来说,生活可以三日无肉,但不可一日无字幕组。没有字幕组耶稣般无私博爱的存在,我们上哪儿去追《权力的游戏》、《神探夏洛克》、《唐顿庄园》、《傲骨贤妻》和美国常青藤的公开课?
 人人、破烂熊、伊甸园、衣柜……许多人对这些字幕组的熟悉程度,不亚于男生对女盆友罩杯、女生对男盆友银行卡密码等信息的了解。
 字幕组里全是志愿者,不但没有收入,还时常要倒贴钱去租服务器。这么掏心掏肺掏腰包,他们是活雷锋还是活雷锋呢?按大神们的解释是:完全为了兴趣爱好。
 为什么一群志同道合的小伙伴投奔组织后,共同兴趣会激发出这么大的动力、效率与力量?如果他们有了固定收入,热情和积极性会不会更高呢?壹读君换个姿势,用心理学和经济学领域两个著名的实验,来和大家聊聊这个话题。
 值班壹读君/ 傅二黛
 为什么字幕君业余但热情似火且高效?
 拿“用生命在翻译”来形容字幕组一点也不夸张——
 字幕君极少有专业翻译,而是来自各行各业。他们有的是做房地产的,有的是码农,比如伊甸园字幕组前组长“考拉小巫”,是位临床心理咨询师,而破烂熊字幕组创始人之一“酒囊饭袋”是名警察。当然,更多的则是遍布全球的学生党。
 他们只能用业余时间来翻译,但许多人在字幕上花的时间,甚至超过了工作和学习时间(你这么努力你老板造吗?)。翻译一集片子,来回看剧看七八遍是常有的事儿;有人一翻就是八小时,中途不吃不睡;在新一季热门剧开播放时,一大波人就会跪在字幕组头儿面前,哭着喊着要求把夏洛克、提利昂、摩斯等的戏份分给自己。
 他们为什么对一份完全没有收入的工作这么投入?这些组织中为什么鲜有专业翻译人士?
 美国罗切斯特大学心理研究专家爱德华?德西在1970年做的一个实验,可以解答这两个疑问。
 这个实验道具是7块形状各异的木头,只有一种方法能把它们拼成一个大立方。他招募了一群学生志愿者,分三次来进行实验。
 第一次,志愿者的任务是把七块木头拼成大立方块,无偿的。志愿者很快就投入到玩木头游戏中,即便过了8分钟规定时间,许多人还在兴致勃勃地继续拼。
 第二次,志愿者被分成了两组,还是原来的任务,但第一组仍然是无偿的,而第二组一旦拼成功会有一美元奖励(当时一美元对学生党来说很大的)。结果,第二组志愿者拼得更积极了,花的时间也更多。
 第三次,实验又恢复了第一次的游戏规则。爱德华发现,那些在上一次实验中得到一美元的学生,在这一次实验里,积极性和花的时间减少了一半。
 由

下页 末页第1页/共3页
查看6条回复

www.asall.org
健 康 乐 园
5:37:13